- Mengapa kita tidak menterjemahkan nama?
- Apakah masalah menterjemahkan nama yang betul?
- Adakah mungkin untuk menterjemahkan nama?
- Adakah betul untuk menterjemahkan nama yang betul?
Mengapa kita tidak menterjemahkan nama?
Setiap bahasa mempunyai peraturan tatabahasa, abjad dan sistem sebutannya sendiri. Oleh sebab itu nama peribadi atau nama tempat dapat berubah bergantung pada peraturan ini. Kebanyakan orang dapat memahami apa yang kita maksudkan ketika kita mengatakan Christopher Colombus. Walau bagaimanapun, sebenarnya ia berubah bergantung pada bahasa yang anda bercakap.
Apakah masalah menterjemahkan nama yang betul?
Pertama sekali, falsafah bahasa tidak bersetuju sama ada nama yang betul adalah bermakna atau tidak. Kedua, terdapat kekurangan konsistensi dalam teori terjemahan yang dicadangkan.
Adakah mungkin untuk menterjemahkan nama?
Tidak, nama yang betul tidak diterjemahkan. Anda boleh perhatikan bahawa nama yang betul x berasal dari kata nama y dalam bahasa a (di mana x mungkin sama dengan y), dan y dalam bahasa diterjemahkan ke z dalam bahasa b.
Adakah betul untuk menterjemahkan nama yang betul?
Dalam kebanyakan kes, nama yang betul tidak boleh diterjemahkan. Bayangkan kekacauan dan kekeliruan yang akan disebabkan jika nama anda adalah Henry tetapi di Madrid mereka memanggil anda Enrique dan di Barcelona mereka mengenali anda sebagai Enric. Itulah salah satu sebab mengapa nama yang betul sering tidak diterjemahkan. Walau bagaimanapun, terdapat pengecualian.